โจโฉ เสียงธรรม : jozho.net
โจโฉ เสียงธรรม : jozho.net
กราบนมัสการครับ ขออภัยที่ตอนแรกไม่ทราบว่าเป็นพระ จะได้ใช้คำให้ถูกต้อง กราบขอบพระคุณมากนะครับ ที่เมตตาส่งข้อมูลที่ถูกต้องมาให้โยม เพราะไม่อย่างน้น ผิดพลาดไปโยมก็ต้องไปรับกรรมอันเผ็ดร้อนอีก ถ้าพระคุณเจ้าเจอตรงไหนที่ผิดพลาดอีก รบกวนแจ้งได้เสมอนะครับ จะได้ทำการแก้ไข ที่เหลือตอนนี้ที่ห่วงคือ โยมไม่เก่งบาลี อาจจะอ่านคำออกเสียงผิดได้ง่าย แต่ก็จนปัญญา เพราะว่าไม่ชำนาญจริง และบางคำก็ออกเสียงได้หลายอย่าง คงอัดแล้วเผยแพร่สักพักก่อนทำแผ่น แล้วให้คนช่วยฟังว่าตรงไหนผิด แล้วค่อยมาอัดแก้ครับ
เรื่องเสียงอ่าน ผมก็เข้าใจเหมือนพระคุณเจ้านะครับ ด้วยหลักจิตวิทยาพื้นฐาน เสียงผู้ชายจะมีพลังและนุ่มลึกกว่า แล้วเหมาะกับการอ่านธรรมะมากกว่า เพราะธรรมะส่วนใหญ่มาจากพระผู้ชาย แต่พอเป็นผู้หญิงอ่านแล้วจะดูไม่สมจริง และการอ่านหลายคน มักอ่านแบบไม่ได้อ่านด้วยความเข้าใจ อ่านแข็ง และอีกหลายอย่างที่ ไม่เหมาะกับคนรุ่นใหม่ครับ กราบขอบพระคุณในความเมตตานะครับ กราบนมัสการ
เรื่องเสียงอ่าน ผมก็เข้าใจเหมือนพระคุณเจ้านะครับ ด้วยหลักจิตวิทยาพื้นฐาน เสียงผู้ชายจะมีพลังและนุ่มลึกกว่า แล้วเหมาะกับการอ่านธรรมะมากกว่า เพราะธรรมะส่วนใหญ่มาจากพระผู้ชาย แต่พอเป็นผู้หญิงอ่านแล้วจะดูไม่สมจริง และการอ่านหลายคน มักอ่านแบบไม่ได้อ่านด้วยความเข้าใจ อ่านแข็ง และอีกหลายอย่างที่ ไม่เหมาะกับคนรุ่นใหม่ครับ กราบขอบพระคุณในความเมตตานะครับ กราบนมัสการ
ธ.ค. 07, 2016 2:27:45pm
พระมงคลชัย กิตติโสภโณ อย่าหลงวิบากเด้อ
ทางมหาจุฬา ตอนนี้กำลังเปิดร่วมให้ทำบุญตามศรัทธา โดยโอนเงินไปร่วม บริจาก
(พูดง่ายๆก็คือ ซื้อแผ่นdvdเสียงอ่านพระไตรปิฏ ฉบับจุฬา)
ก็เลยโอนเงินหรือซื้อมาฟัง
ปรากฏว่า "สิกขาบทดังที่แจ้งมาบอกนี่แหละ เป๊ะกับที่ส่งมาบอกเลย"
ของมหาจุฬา วินัยปิฏก เป็นเสียงผู้ชายอ่าน
สุตตันตปิฏก ผู้หญิงอ่าน
อภิธรรมปิฏก ผู้ชายอ่าน
นี่แสดงว่า ตอนที่เขาอัด เขาอ่านจากpdf หรืออ่านจากหนังสือ หรืออ่านจากโปรแกรม
การแปลเป็นไทย ของสิกขาบทข้อนี้ "ผิด"
ดังนั้นสิกขาบทข้อนี้ จึงอยากให้ โยมโจโฉ เปลี่ยนคำเป็นว่า "ภิกษุรูปนั้นมีความประสงค์จะพูดอวด"
เอาละนะเห็นว่าพอสมควรแล้ว
กับการบอก คงจะพอเข้าใจแล้ว
ถ้ามีคนอยู่สองคน อัดเสียงอ่านพระไตรปิฏก
ออกมาเป็น audio ไฟล์แล้ว
คนที่หนึ่งเป็นเสียงผู้หญิงอ่าน
คนที่สองเป็นเสียงผู้ชายอ่าน
อาตมาจะเลือกฟังของผู้ชายอ่าน
ขออนุโมทนา สาธุ
เจริญพร
(พูดง่ายๆก็คือ ซื้อแผ่นdvdเสียงอ่านพระไตรปิฏ ฉบับจุฬา)
ก็เลยโอนเงินหรือซื้อมาฟัง
ปรากฏว่า "สิกขาบทดังที่แจ้งมาบอกนี่แหละ เป๊ะกับที่ส่งมาบอกเลย"
ของมหาจุฬา วินัยปิฏก เป็นเสียงผู้ชายอ่าน
สุตตันตปิฏก ผู้หญิงอ่าน
อภิธรรมปิฏก ผู้ชายอ่าน
นี่แสดงว่า ตอนที่เขาอัด เขาอ่านจากpdf หรืออ่านจากหนังสือ หรืออ่านจากโปรแกรม
การแปลเป็นไทย ของสิกขาบทข้อนี้ "ผิด"
ดังนั้นสิกขาบทข้อนี้ จึงอยากให้ โยมโจโฉ เปลี่ยนคำเป็นว่า "ภิกษุรูปนั้นมีความประสงค์จะพูดอวด"
เอาละนะเห็นว่าพอสมควรแล้ว
กับการบอก คงจะพอเข้าใจแล้ว
ถ้ามีคนอยู่สองคน อัดเสียงอ่านพระไตรปิฏก
ออกมาเป็น audio ไฟล์แล้ว
คนที่หนึ่งเป็นเสียงผู้หญิงอ่าน
คนที่สองเป็นเสียงผู้ชายอ่าน
อาตมาจะเลือกฟังของผู้ชายอ่าน
ขออนุโมทนา สาธุ
เจริญพร
ธ.ค. 05, 2016 8:51:16pm
โจโฉ เสียงธรรม : jozho.net
ขอบพระคุณมากครับ ยังไงจะระวังในการอัดเสียงนะครับ ถ้าเกิดว่าอัดแล้ว อ่านแล้ว ขัดแย้งกับเหตุผลที่ควรจะเป็น จะไปตรวจสอบกับฉบับอื่นอีกทีครับ บางทีอาจเป็นเพราะการพิมพ์ผิดพลาดนะครับ ในฉบับประชาชน ผมก็เจอคำผิดครับ เนื้อหาเยอะ คงต้องมีบ้างที่จะมีการพิมพ์ผิด แต่การแปลบาลี คงต้องอาศัยความเข้าใจในธรรมที่พอมีอยู่บ้าง กลั่นกรองอีกทีครับ เพราะปกติ ถ้าอ่านแล้วไม่โอเค ใจมันจะแย้งทันที หนังสือบางเล่ม อัดไปได้เยอะ แต่พอเจอไม่โอเคก็เลิกอัดครับ กรณีพระไตรปิฎก ก็คงใช้การตรวจสอบผ่านฉบับมหามกุฎ หรือฉบับอื่นๆ ที่หาอ่านได้ง่ายในเน็ตอะครับ ผมก็ปวดหัวกับสังคมไทยเหลือเกิน ทำไมไม่มีหน่วยงานรัฐลงมาทำจริงจัง แปลพระไตรให้อ่านให้ง่ายที่สุด เป็นภาษาทันสมัย และแปลให้ถูกต้องที่สุด ทั้งนี้อาจจะอัดเสริมไปว่า อย่าพึ่งเชื่อข้อมูลที่ได้ฟัง แต่ให้พิจารณาโดยแยบคาย เพราะการแปลจากบาลีมาเป็นไทยอาจมีการคลาดเคลื่อน และไม่สามารถแปลได้ตรงตามศัพท์แท้ได้จริง ยังไงก็ขอบพระคุณมากครับผม
ธ.ค. 05, 2016 2:44:29pm
พระมงคลชัย กิตติโสภโณ อย่าหลงวิบากเด้อ
ขอแจ้งเรื่อง การแปลบาลี คือแต่ละสำนักแปลบาลีไม่เหมือนกัน
โดยเฉพาะ ปาราชิก สิกขาบทที่ ๔ อวดอุตริมนุษธรรมอันไม่มีในตน
เรื่องนี้เป็นเรื่องเดียวกัน แต่ว่าแต่ละสำนักมีหัวข้อต่างกัน
จุฬา ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องที่ ๒๒ )
ฉบับหลวง ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องอดกลั้นเวทนา ๒ เรื่อง)
มหามงกุฏ ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องอดกลั้นเวทนา ๒ เรื่อง)
คือว่า ฉบับมหาจุฬาแปลต่างจากสำนักอื่น
ด้วยเหตุอย่างใดก็ไม่รู้
แต่สำนักอื่น คือทั้งฉบับหลวง,ฉบับมหามงกุฏ,
ต่างแปลออกมาว่า
ภิกษุรูปนั้น"มี"ความประสงค์จะพูดอวด
แต่มหาจุฬา แปลออกมาว่า
ภิกษุรูปนั้น"ไม่มี"ความประสงค์จะพูดอวด
ดังนั้นจึงขอแจ้งให้ ท่านที่จะอัดเสียงอ่านพระไตรปิฏกนี้ทราบ
และขออนุโมทนากับท่านด้วย สาธุ
โดยเฉพาะ ปาราชิก สิกขาบทที่ ๔ อวดอุตริมนุษธรรมอันไม่มีในตน
เรื่องนี้เป็นเรื่องเดียวกัน แต่ว่าแต่ละสำนักมีหัวข้อต่างกัน
จุฬา ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องที่ ๒๒ )
ฉบับหลวง ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องอดกลั้นเวทนา ๒ เรื่อง)
มหามงกุฏ ขึ้นหัวข้อว่า (เรื่องอดกลั้นเวทนา ๒ เรื่อง)
คือว่า ฉบับมหาจุฬาแปลต่างจากสำนักอื่น
ด้วยเหตุอย่างใดก็ไม่รู้
แต่สำนักอื่น คือทั้งฉบับหลวง,ฉบับมหามงกุฏ,
ต่างแปลออกมาว่า
ภิกษุรูปนั้น"มี"ความประสงค์จะพูดอวด
แต่มหาจุฬา แปลออกมาว่า
ภิกษุรูปนั้น"ไม่มี"ความประสงค์จะพูดอวด
ดังนั้นจึงขอแจ้งให้ ท่านที่จะอัดเสียงอ่านพระไตรปิฏกนี้ทราบ
และขออนุโมทนากับท่านด้วย สาธุ
ธ.ค. 05, 2016 1:24:31pm
สร้างโดย พระมงคลชัย กิตติโสภโณ อย่าหลงวิบากเด้อ เมื่อ วันอังคารที่ 20 กันยายน 2022 เวลา 14:32 น. UTC+07:00
มีข้อมูลระหว่าง 4 กรกฎาคม 2014 เวลา 00:00 น. - 27 กุมภาพันธ์ 2018 เวลา 23:59 น.

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น
หมายเหตุ: มีเพียงสมาชิกของบล็อกนี้เท่านั้นที่สามารถแสดงความคิดเห็น